Naši predlogi za vključitev v izvedbeni program kulturnega sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Avstrijo
Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Avstrije o sodelovanju v kulturi, izobraževanju in znanosti, ki sta ga dne 30. aprila 2001 podpisala v imenu vlade Republike Slovenije dr. Dimitrij Rupel in v imenu vlade Republike Avstrije dr. Benita Ferrero Waldner, oba zunanja ministra.
1.Na osnovi 20 člena citiranega sporazuma (na kratko Kulturni sporazum) obe strani za izvajanje tega sporazuma ustanovita mešano komisijo, ki » pripravi in sprejema programe za izvajanje tega sporazuma in za urejanje organizacijskih in finančnih vprašanj, ki so s tem povezana«.
2. sprejme naše predloge v novem časovnem obdobju kulturnega sporazuma.
Naši predlogi so sledeči:
2.1. DVOJEZIČNI VRTEC V MARIBORU
KONCEPT: Po vzoru predšolskega dvojezičnega vrtca, ki so ga uvedli v Gradcu, testna uvedba predšolskega oddelka v enem od vrtcev v Mariboru z dvema vzgojiteljicama, kot v Gradcu, seveda v obratnem vrstnem redu, torej slovensko- nemški program. Osnova slovenski jezik , dopolnilno nemški jezik. Če je problem nostrifikacija programa, bi lahko to uredili preko sodelovanja z zato usposobljeno institucijo, kar bi pomenilo še posebno dodatno kvaliteto. V treh letih bi prišli do treh skupin-oddelkov otrok z dobrim obvladanjem obeh jezikov slovenskega in nemškega.
Po enoletnih izkušnjah testnega delovanja v Mariboru lahko širimo na druga področja spodnje Štajerske, Ljubljano in Kočevje, kjer je še nemška manjšina.
KJE in KAKO : Po pogovoru z ravnateljico vrtca Ivana Glinška v Mariboru, ob robu peš cone, imamo realne možnosti, saj je tudi sama ravnateljica navdušena, nad našo idejo. Vrtec ima v samem središču mesta šest različnih enot, vse so dostopne z vozili.
Ker sta v Sloveniji v vsakem oddelku vzgojiteljica in varuška, bi lahko namesto varuške bila druga oseba profesorica nemščine in bi tako zmanjšali dodatne stroške s sedanjo plačo varuške.
12. člen 3 alinea, 3. vrstica Nadgradnja dvojezičnih vrtcev .. še zlasti so poudarjeni programi KID1 in KID2 za otroke in mladostnike ter »izpit za mlade«.
2.2 RAZPIS MINISTRSTVA ZA KULTURO
Javnega razpisa za izbor kulturnih projektov programa, namenjenega pripadnikom nemško govoreče etnične skupine v Republiki Sloveniji, ki jih bo v letu 2022, na podlagi Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Avstrije o sodelovanju v kulturi, izobraževanju in znanosti, financirala Republika Slovenija iz proračuna, namenjenega za kulturo – JPR-SLOA-2022
Dosedanji sistem ministrstva za kulturo, ko za posamezne prijavljene projekte zagotovijo finančna sredstva, je treba nujno obdržati, zaradi inflacije pa znesek zvišati vsaj na 100.000 €. Dodeljevanje iz tega fonda je treba nameniti le društvom ki se ukvarjajo z problematiko nemške manjšine v Sloveniji, ne pa privatnim firmam, ki iščejo v tem razpisu vir zaslužka. Problem dosedanje delitve pa je omejitev dotacije na max. 6.000 €, kar pomeni, da kulturna društva ne morejo pripraviti večjih, bolj zahtevnih prireditev, ki seveda zahtevajo tudi dosti več finančnih sredstev. Višino omejitve je treba povišati.
2.3. MEDIJI ZA PODPORO NEMŠKO GOVOREČI MANJŠINI
1. tiskani mediji manjšine – časopisi, knjige
2. RTV oddaje v nemščini
3 .RTV-programi, ki poročajo o nemški manjšini (- obveznost RTV SLO, da poroča o vseh kulturah v Sloveniji)
5 . Sodelovanje s slovensko manjšino na avstrijskem Štajerskem- izmenjava dogodkov, predvsem z členom 7 v avstrijski Radgoni oz. dvojezičnimi dogodki v Gradcu.
2.4. PREDAVANJA, PREDSTAVITVE V AVSTRIJSKI ČITALNICI UNIVERZITETNE KNJIŽNICE V MARIBOR
Člen 36, 3. alinea .. strani pozdravljata dejavnost Avstrijske čitalnice v Mariboru in njene aktivnosti v okviru kulturno-znanstvenega sodelovanja
V sodelovanju z nemškim veleposlaništvom, avstrijskim veleposlaništvom (Avstrijski kulturni forum), švicarskim veleposlaništvo, Univerzitetno knjižnico Maribor, avstrijsko in švicarsko čitalnico, bi radi pripravljali v Glaserjevi dvorani v UKM predstavitve nemških in dvojezičnih knjig, ki so izdane v Sloveniji oz. nemškem govornem območju. Prva predstavitev bi bila predstavitev slovenske in nemške knjige o v Mariboru rojenem TEGETTHOF-u. Predstavitve bi organizirali do meseca maja mesečno, vsaka država ena predstavitev, nadaljevali bi v jeseni od septembra dalje.
Vsaka država, ki je vključena v ta pool sama izbere aktualnega avtorja, ki ga želi promovirati in predlaga udeležbo avtorja ali založbe. Po enourni predstavitvi avtorja in knjige, kar je dvojezično, sledi še 15 minutno branje iz konkretne knjige in sicer v nemškem originalu, če je že tudi slovenski prevod pa potem še 15 minutni prevod, vendar iz drugega dela knjige. Predstavitve bi naj bile obenem promocije avtorjev in dvojezičnih izdaj, če je le mogoče.
Vsak član tega poola prevzame potne stroške svojega avtorja in eno prenočišče, stroške dvorane prevzame Univerzitetna knjižnica Maribor. Če je možno bi imeli tudi ob koncu pogostitev s kavo ali sokom, da omogočimo cca enourni individualni pogovor. Trajanje. predstavitev 1-1,5 ura, branje iz knjige 15 -30 minut, max 1 ura individualni pogovori po predstavitvi.
Ker so vse naše prireditve dvojezične, bi nujno potrebovali opremo za prevajanje in slušalke za 40 oseb, dve montažni kabini in seveda stroške za prevajalce, vsakokrat po 2 uri. Tehnika bi morala biti mobilna, da bi lahko predstavitve organizirali dvojezično tudi v kazinski dvorani v SNG Maribor, ob sprejemih. Za to tehniko bi potrebovali finančna sredstva oz. če lahko dobimo to opremo rabljen od kakšne univerze v Avstriji v dar brezplačno, bomo zelo hvaležni.
e-mail: STEIERMARK.STAJERSKA@GMAIL.COM
Urednik: Jan Schaller
Neodvisni avtorski projekt Zveze kulturnih društev Kočevarjev in Štajercev v SlovenijiDavčna štev. 95325549, Registrirano 7.12.2022
Bund der Kulturvereine der Gottscheer und Steirer in Slowenien
Objavljeni prispevki na spletni strani Steiermark-Stajerska.com izražajo stališča podpisanega avtorja oz. redakcije in niso vedno tudi uradna stališča sponzorjev spletne strani.
POLITIKA ZASEBNOSTI | PRAVICE PRIDRŽANE by JanSchaller | Developed by EMBE VICE Digital Agency